讓舊書活在別人家   5-11-2009


我的鄰居鍾太太要搬家了,問了我們要買二手鋼琴嗎?問了我們要一些中文兒童書嗎?


我看了一箱箱的中文兒童書,是漢聲數學小百科和劍橋雙語趣味學習讀本,正好適合我家小孩的年紀閱讀,中文好書在此地奇貨可居,有錢也買不到。


鍾太太一邊搬書,一邊說故事,她說:「當初這些書都是一套套從台灣空運過來,想給我的孩子讀。沒想到老大後來只讀英文,不讀中文;至於老二,根本不愛讀書。」


鍾太太長嘆一口氣,又說:「有幾年我們搬到南美洲經營成衣工廠,這些書也跟著我們搬過去,然後又跟著我們搬回美國。如果你的孩子肯看書,那就值得了。」


我一翻閱,整套書都完好如新,好似沒人讀過。



每年我們回台灣,我先生一定要去清華大學前的華通書局買原文書,他還特地去台北車站前的巨擘書局買原文書。同樣的原文書,台灣因為買斷版權印刷,所以價錢是美國的三分之一。當年他在讀博士班時,連老美同學都喜歡託他回台灣買教科書。


然後是我喜歡的文學類和暢銷書書籍,總要跟上台灣的文壇,瞭解現在流行什麼,才不會身在海外太落伍了。我先去金石堂書局看看書展,抄下喜歡的書名,交給我的書商,幾乎是訂價的六七折之間的價錢,這樣我一口氣買了五千元以上,當作一年份的精神食糧。


在爾灣也有金石堂書局,那書價是台灣的兩倍有餘,想想看空運加租金加上稅,貴得我們非到不得已絕不在此地買書。


有幾年,我每週去買商業週刊,在台灣訂價$99 NT,在爾灣轉手要$5 USD, 而且慢一點就買不到了。


每年回台灣的思鄉之物,還有小孩的中文繪本,讓孩子練習看中文字。台灣的繪本真是印刷精緻,價錢合理,常有獨特的觀點帶領孩子看世界,一買又是幾千元。


前幾年,我連漢聲小百科全套、漢聲中國童話系列和巧連智都空運回美國了。


如果像我這樣的「華僑」,對促進台灣的經濟有貢獻,應該都是在買書和吃喝玩樂。




問題來了,這麼多書,年年月月累積,有了感情,都捨不得丟,怎麼辦?


買了書架,書架滿了,再延伸到其他房間,房間滿了,裝箱放到車庫,車庫快爆了,再怎麼辦?


我把過期的商業週刊送去第一銀行,可以給等待的客人看。


我把英文舊書送給來我家打掃的蘇珊娜,她會幫我轉運回墨西哥給她家族的小孩看。


我把台灣剛買回來的新書,拿來和此地朋友交換讀書,這樣可交換不同的讀書視野和領域。


我把孩子讀過的英文書又帶回台灣,和台灣親朋好友交換中文圖書,各取所需,這樣做省錢又實用。




有一天我去此地的老美圖書館,竟然看到嶄新的幾米繪本「向左走、向右走」,真是感動啊!


老美開始迷「中文熱」,圖書館的中文書籍供不應求,眼見旁邊的韓文書逐漸侵入中文書版圖,我乾脆回家整理出一箱中文書,抱去圖書館,捐了!


捐了,也不可惜,我還是可以隨時回去圖書館看我的書,我讓我的舊書活在別人的生活裡,讓書的壽命更延長更寬廣。



相關文章:凱蒂圖書館


http://tw.myblog.yahoo.com/iweilan-blog/article?mid=1794


 








arrow
arrow
    全站熱搜

    蔚藍 發表在 痞客邦 留言(80) 人氣()