囂張的韓文 4-23-2012


上週五,我在學校做義工媽媽,在教室前幫老師把這一週上課的通知和成績單放入文件夾,讓學生帶回去給家長看。


當我正低頭忙碌時,一個韓國女人很粗魯無禮的說:「這份傳單很重要,今天一定要發出去。」連聲請和謝謝都沒有。她不只對我如此,對其他教室的義工媽媽也是如此。


半小時前,我才在影印室和她們交會,三個韓國媽媽旁若無人的說起只有她們聽得懂的韓語,已經很惹人生厭了。


*


當我一看這份傳單,上半段用英文書寫需要書展的義工媽媽及聯絡方式,下半段用韓文書寫。我一看,不禁火氣大了起來,什麼時候韓文變成爾灣的第二外國語文了?


我看過英文和西班牙文書寫的通知單。就人口來說,西班牙文是僅次英文的第二語言,而且很多說西班牙語的墨西哥裔家長教育程度不高,又怕他們遺漏重要訊息,便有雙語傳單,我當然可以理解這樣的文化與現實問題。但是韓文算是哪門蔥?


更何況這份通知單的英文用字都非常簡單,沒有人看不懂,我不相信一定要用韓文寫,韓國媽媽才看得懂。如果一定要這樣寫韓文,韓國媽媽才看得懂,這樣的程度未免太差了,乾脆不要移民來美國了。


我們去蓋蒂中心的資訊站看簡介,除了英文版、還有法文版、日文版、中文版的導覽,再怎麼說也輪不到韓文版導覽,畢竟說韓語的人口少之又少,實在稱不上是「官方語言」。


*


我一股氣上來,推給派西太太說:「請問學校的正式通知可以寫韓文嗎?」


派西太太也驚覺這中間有問題,擅自發下去會引起軒然大波,謹慎的說:「你等一下,我問一下學校說法。」


豈知這群韓國媽媽已經混入家長會,還主導這次的書展,和學校行政人員「說好了」,所以學校說:「沒問題!」就放入學生的週五檔案夾。


我當然不會去當這次的義工,在通知單上寫:「我看不懂韓文!」為由,再讓小孩把通知書交回老師,故意製造難堪。


難怪小兒子的韓國同學媽媽很得意的說:「住在爾灣,不說英文都活得下去。」


*


先前韓國人入侵某個城市,把招牌看板都改成韓文,而且沒有「加註」英文字,讓當地美國人非常生氣,認為韓國人太囂張,至少要雙語看板,不然還真以為自己移民到韓國了。


我尊重各國文化,偶爾我會嫉妒韓國人的團結,但我沒有排斥韓國人,我們有很要好的韓國朋友,我也會去韓國超市買菜。但是這般明目張膽私自把韓文變成「官方語言」,實在是囂張得令人討厭。


 









arrow
arrow
    全站熱搜

    蔚藍 發表在 痞客邦 留言(16) 人氣()